Распечатать: Учение с увлечением РаспечататьОставить комментарий: Учение с увлечением Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: Учение с увлечением Посмотреть комментарии

11 июня 2010

ДЕТСКАЯ КОМНАТА

Учение с увлечением

    Многие родители полагают, что читать надо не удовольствия ради, а пользы для. В этом ряду первое место вполне могут занять книги, обучающие английскому языку. Их розничная торговля предлагает миллионы. Педагоги и методисты выбрали лучшие. Подчеркнем, это не учебные пособия, это именно книги, которые читают все-таки для удовольствия, а освоение английского языка — это, так сказать, побочный эффект.

    Начать можно с книги “Мой первый англо-русский словарь” (My fisrt English word book. A Dorling Kindersley Book. “Слово”). Иллюстрированных словарей для малышей примерно сто миллионов, но этот отличают фотографии отличного качества, не приходится напрягать фантазию, чтобы понять, кто там у нас — лисичка, белочка, рыжая девочка или померанский шпиц. Книга составлена по принципу “картинка — слово”. Вдобавок есть иллюстрации для самых важных глаголов, для числительных, предлогов и понятий вроде “справа — слева”, “сверху — снизу”, “зима — лето”. Как показывает опыт, дети начинают обожать эту книжку еще до того, как научатся читать на каком-либо языке, и даже до того, как научатся говорить. Этот словарь не надо путать с “Русско-английским визуальным словарем”. Там тоже отличная полиграфия и хорошие картинки. Но подписи идут не только на английском, но и на русском языках. И вот в русских подписях абсурдно много ошибок. Возникает подозрение, что издатели поскупились на консультантов, а переводчиков заставили делать подписи, но не дали толком рассмотреть сами картинки. В результате родились такие лингвистические химеры, как “багель” (bagel), судя по картинке, по-русски он должен называться обычным бубликом. Есть там и “бескорковый хлеб”, который все нормальные русскоязычные люди называют караваем. “Канадский бекон” у нас принято называть карбонадом, а “юбку-аккордеон” — гофрированной юбкой. И уж совсем нехорошо выдавать обычный творог (cottage cheese) за мифический сыр “коттедж”. Впрочем, игра “найди семь ошибок на этой странице” тоже небесполезное творческое занятие. И даже не лишенное своего рода приятности: почувствовать себя умнее автора всегда лестно, тем более если читатель — подросток.

    Но гораздо полезнее будут книги, изданные по методу филолога Ильи Франка. Здесь дается обычный классический текст на английском языке. Но книги устроены так: все выражения, представляющие собой хоть какую-то сложность, тут же в скобках переводятся на русский. Попутно даются примечания, касающиеся грамматики, глагольные формы, транскрипции трудных слов и т. д. Сначала может показаться: слишком тяжело, слишком громоздко, — но стоит только втянуться… Зато не нужно терять время, лазить в словарь за каждым словом — это же здорово! А к концу книжки английский язык становится ощутимо роднее. Главное — выбрать для этой книги верный момент. Человек должен уже иметь некоторый вкус к чтению захватывающих историй и, конечно, складывать английские слова хотя бы на уровне четвертого–пятого класса.

    Подобным образом изданы английские сказки, детективы Конан Дойля, “Винни-Пух” и многое другое. 

    Наталья Тимирбаева.


Адрес материала: //www.msn.kg/ru/news/32535/


Распечатать: Учение с увлечением РаспечататьОставить комментарий: Учение с увлечением Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: Учение с увлечением Посмотреть комментарии

Оставить комментарий

* Ваше имя:

Ваш e-mail:

* Сообщение:

* - Обязательное поле

Наши контакты:

E-mail: city@msn.kg

USD 69.8499

EUR 79.4752

RUB   1.0437

Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика

MSN.KG Все права защищены • При размещении статей прямая ссылка на сайт обязательна 

Engineered by Tsymbalov • Powered by WebCore Engine 4.2ToT Technologies • 2007